Bekker Taalondersteuning en Secretariële Diensten

15 oktober 2011

Charlzz.com

Filed under: Taal — ninabekker @ 16:20

Voor deze website vertaal ik regelmatig culturele activiteiten in Luik vanuit het Frans naar het Nederlands. Deze opdrachten verlopen via het Maastrichtse vertaalburo IsaTranslations. De artikelen gaan over zang, dans, toneel en moeten de lezer prikkelen om naar een voorstelling te gaan. Belangrijk dus dat de teksten niet letterlijk vertaald worden, maar de lezer aanspreken.

10 oktober 2011

Webartikelen schrijven

Filed under: Taal — ninabekker @ 21:44

Verschillende webartikelen geschreven over consumentengoederen voor diverse webwinkels. De artikelen zijn SEO-proof geschreven, voor mij een nieuwe manier van schrijven. Het vergt best nog wat creativiteit om dezelfde woorden tig keer in een tekst te gebruiken en deze toch leesbaar te houden.

1 oktober 2011

Tolken in Parijs

Filed under: Taal — ninabekker @ 16:27

Mijn eerste tolkopdracht! Met twee Nederlandse opdrachtgevers naar Parijs om te praten over mogelijke overname van een Frans bedrijf. Het gesprek wordt in het Engels gevoerd, maar soms is het gewenst om bepaalde zaken te herhalen in het Frans dan wel Nederlands om er zeker van te zijn dat de boodschap goed overkomt. Erg spannend en erg leuk. Locatie: een geweldig chateau in de buurt van Parijs en bij de koffie de heerlijkste ‘chouquettes’ die je je maar voor kunt stellen!

9 september 2011

Telemarketing

Filed under: Secretarieel,Taal — ninabekker @ 16:27

Voor diverse opdrachtgevers voer ik op gezette tijden telemarketingactiviteiten uit: bellen naar klanten volgens een bepaald script en het gesprek vervolgens beoordelen volgens vaste criteria. Doel: het verbeteren van de klanttevredenheid.

22 augustus 2011

Euregion Magazine

Filed under: Taal — ninabekker @ 21:47

Na een oproepje op LinkedIn raak ik betrokken bij de opstart van het Euregionale webzine ‘Euregion Magazine’: een drietalig webzine (Nederlands, Duits, Frans) voor en door de bewoners van de Euregio. Een ontzettend leuk initiatief waar ik graag aan meedoe om ervaring op te doen met het maken van een webzine. De onderwerpen zijn legio en gaan over wonen, werken, recreëren, eigenlijk over alles wat voor de Euregio van belang is. Mijn bijdrage is een regelmatige blog over zoonlief die sinds september 2011 op een Belgisch internaat zit en van maandagochtend tot vrijdagmiddag van huis is. De blogjes worden vervolgens vertaald in het Duits en Frans. Omgekeerd worden Franse en Duitse artikelen in het Nederlands vertaald. Daarbij word ik ingeschakeld voor het Frans-Nederlandse deel. Kijk voor het webzine op http://www.euregion-magazine.nl.

16 juli 2011

Ondersteuning Engels filiaal in Nederland

Filed under: Secretarieel,Taal — ninabekker @ 12:54

Door Engels bedrijf in veiligheidsartikelen gevraagd om ondersteuning te bieden bij het in gebruik nemen van de Nederlandse website. Vertaalwerk en administratieve ondersteuning ga ik bieden zodra de site in de lucht is.

7 juli 2011

Correctie afstudeerscriptie

Filed under: Taal — ninabekker @ 19:59

Afstudeerscriptie voor een hbo-student accountancy gecorrigeerd. De scriptie was goed en helder geschreven. Mijn taak was het om de zinsbouw en de spelling van de puntjes op de -i te voorzien.  Interessante scriptie, interessante opdracht.

10 juni 2011

Proofreading English-Dutch

Filed under: Taal — ninabekker @ 23:55

Voor een Italiaanse fabrikant van koffiebonenmolens de reeds gemaakte vertaling van de gebruiksaanwijzing van 3 type koffiebonenmolens geredigeerd. Spoedklus die binnenkwam om 16.30 uur en ingeleverd moest worden om 24.00 uur. Halverwege bleek dat nogal wat Engelse tekst niet was vertaald in het Nederlands. Dat moest dus ook nog even gebeuren. De deadline werd gehaald maar ik kan nu uit eigen ervaring constateren dat een spoedklus ten koste gaat van je gemoedsrust!

16 mei 2011

Car Lock Systems

Filed under: Taal — ninabekker @ 20:30

Enkele teksten naar het Frans en Deens vertaald en al bestaande teksten geredigeerd.

Gevolgd door een telefonische belronde naar 185 autodealers in Frankrijk naar aanleiding van een mailing waarin de officiële samenwerking met CLS werd aangekondigd voor de bestelling van autosleutels en complete sloten. De Fransen lijken blij met het Nederlandse CLS: makkelijkere bestelprocedure via de website en betere service dan voorheen.

28 maart 2011

Vertaling veiligheidsplan Engels-Nederlands

Filed under: Taal — ninabekker @ 08:30

Voor ArboDesk Beek (www.arbo-desk.nl) heb ik een veiligheidsplan vertaald van het Engels naar het Nederlands. Het betrof een document over de eisen waaraan een bouwplaats dient te voldoen met betrekking tot veiligheid, arbowetgeving, werkprocedures, arbeidshygiëne enz. Het was een spoedklus waardoor ik me in heel korte tijd moest inwerken in de voor mij onbekende maar interessante wereld van de bouw en de bouwvoorschriften.

« Vorige paginaVolgende pagina »

Blog op WordPress.com.